GIỎ HÀNG CỦA BẠN

Chưa có sách trong giỏ hàng.

Nhận xét về quyển sách này của bạn

Bình chọn

Nhận Xét

Sách Đã Xem

Tựa sách :Dịch Thuật Văn Bản

Tác giả :Lưu Trọng Tuấn

Trang chủ > TỰ ĐIỂN CHUYÊN NGÀNH > Chuyên Ngành Khác > Dịch Thuật Văn Bản Khoa Học

Dịch Thuật Văn Bản Khoa Học

Tác giả : Lưu Trọng Tuấn   Dịch giả :
Nhà xuất bản : Khoa Học Xã Hội   Đơn vị phát hành : Phương Nam
Kích thước : 16 x 24 cm   Số trang : 340 Trang
Trọng lượng : 770 Gram   Hình thức bìa : Bìa cứng
Ngày xuất bản : 12 - 2009   Số lần xem : 1471
Giá bìa : 89,000 VND   Giá bán : 80,100 VND
Giá Giảm : 10 %

Hình thức vận chuyển và thanh toán

Số lượng : Thêm vào giỏ hàng Thêm vào thư viện Quay lại

 
 

Những quyển sách liên quan

Ngôn Ngữ Quảng Cáo - Advertising Language

Giá bìa : 54,000 VND

 

Giá bán tất cả (đã giảm giá): 48,600 VND

Thêm tất cả vào giỏ hàng Thêm tất cả vào thư viện

 

Những quyển sách gợi ý cho bạn

Từ Điển Hóa Học Và Công Nghệ Hóa Học Anh - Anh - Việt

Giá bìa : 115,000 VND

Từ Điển Điện Tử Anh - Việt

Giá bìa : 58,000 VND

Từ Điển Chuyên Ngành Điện Anh - Việt

Giá bìa : 56,000 VND

Từ Điển Y Học Cổ Truyền Hán - Việt - Anh

Giá bìa : 150,000 VND

 

Giá bán tất cả (đã giảm giá): 341,100 VND

Thêm tất cả vào giỏ hàng Thêm tất cả vào thư viện

 

Giới thiệu nội dung

Dịch thuật là một nghề của trí năng, của nghệ thuật đã có lịch sử lâu đời. Dịch thuật, trong đó có dịch Anh - Việt phát triển từ rất sớm ở Việt Nam. Dịch và xây dựng thuật ngữ khoa học - kỹ thuật, công đầu phải thuộc về Hoàng Xuân Hãn, kế đến là Lê Văn Thới, Lưu Vân Lăng, Lê Khả Kế và tiếp theo là các nhà khoa học của từng ngành khoa học, kinh tế, ngân hàng, thương mại, tin học, toán học, v.v. Đến nay, chúng ta đã có những từ điển song ngữ chuyên ngành, từ điển Bách khoa thư có liên quan đến các ngôn ngữ phương Tây. Các công trình này đã làm phong phú tiếng Việt và tiếng Việt trở thành công cụ đắc lực trong giao lưu, hội nhập quốc tế rộng lớn hiện nay.

Tuy nhiên, cho đến nay chúng ta chưa có một công trình lí luận và phương pháp dịch thuật nói chung, dịch Anh - Việt nói riêng. Công trình "Dịch Anh - Việt văn bản khoa học" của Tiến sĩ Lưu Trọng Tuấn nhằm vào việc lấp vào khoảng trống đó. Công trình này cung cấp cho bạn đọc các thông tin về lí luận, phương pháp và các nguyên lí cùng các quy tắc có tính thao tác dịch thuật ngữ khoa học Anh - Việt. Các nguyên lí, những quy tắc này được xây dựng theo cách nhìn của ngôn ngữ Anh, Việt.

Trong công trình này, tác giả đề xuất các giải pháp dịch đối chiếu các hiện tượng mang tính đồng nhất và khu biệt giữa tiếng Việt và tiếng Anh. Đó là các mạo từ, kết từ, cấu trúc danh hóa, và cấu trúc bị động. Các hiện tượng này mang tính loại hình, gây khó khăn trong dịch thuật. Công trình cũng cho bạn đọc tiếp cận được hai nguyên lí chỉ đạo các quy tắc dịch thuật ngữ khoa học. Đó là nguyên lí tái tổ hợp nghĩa vị và nguyên lí tương đương chức năng.

 
TRUYỆN CƯỜI - DU LỊCH - THIẾU NHI - KHOA HỌC THẦN BÍ - VĂN HỌC TRONG NƯỚC - KHOA HỌC XÃ HỘI - KHOA HỌC KỸ THUẬT - KHOA HỌC CƠ BẢN - MỸ THUẬT - TÌNH YÊU - HÔN NHÂN - GIA ĐÌNH - BÍ QUYẾT - CẨM NANG - KỸ NĂNG - Y HỌC - TRIẾT HỌC - VĂN HÓA NGHỆ THUẬT - VĂN HÓA XÃ HỘI - DANH NHÂN - KINH TẾ - NÔNG - LÂM - NGƯ NGHIỆP - SÁCH THAM KHẢO - CÔNG NGHỆ THÔNG TIN - TÂM LÝ - VẬT NUÔI - CÂY CẢNH - CÁ CẢNH - THỂ DỤC - THỂ THAO - ÂM NHẠC - VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI - SÁCH TÔN GIÁO - CHÍNH TRỊ - LỊCH SỬ - ĐỊA LÝ - TỪ ĐIỂN - SÁCH GIÁO KHOA - TỰ ĐIỂN CHUYÊN NGÀNH - BÁO CHI - PHÁT THANH - TRUYỀN HÌNH - NỮ CÔNG GIA CHÁNH - PHÁP LUẬT - TẠP CHÍ -